俄語翻譯火車站常用詞匯

日期:2020-05-27 21:37:38 / 人氣: / 發布者:譯聲翻譯公司 / 關鍵詞: 俄語翻譯

  вокзал 火車站

  вокзальный зал 火車站大廳

  конечная станция 終點站

  билетная касса 售票處

  разовый билет 單程票

  билет на обратный проезд 返程票

  справочное бюро 服務臺

  транзитная касса 中轉簽字處

  платформа 站臺

  зал ожидания 候車室

  билет на международное доезда 國際火車票

  билет на доезд 火車站

  комната матери и ребёнка 母嬰候車室

  багаж 行李

  бирка 行李簽

  поменять поезд 換乘火車

  стация отправления 起點站

  стация назначения 終點站

  верхнее место 上鋪

  нижнее место 下鋪

  проверять билет 檢票

俄語翻譯相關閱讀Relate

  • 朗讀有助于提高俄語聽力
  • 俄語中中國人名的譯法
  • 俄語寫作技巧-書信格式范本
  • 俄語學習幾個非常好的建議
  • 為什么我們覺得俄語這樣難學?
  • 俄羅斯百度“Яндекс”超全使用手冊
  • 實用俄語網上字典匯總
  • 常見的99個俄語反義詞
  • 俄語你好怎么說?
  • 俄語順口溜大全
  • 俄語翻譯火車站常用詞匯 http://www.657430.tw/14241.html
    翻譯知識相關問答
    問:你們的交稿時間?
    答:我們本著“質量至上,客戶第一”的經營理念,竭誠為客戶服務,因此我們向您保證我們將盡我們的全力在保證翻譯質量的前提下以最短的時間完成您的稿件。
    問:翻譯公司如果不能按時交稿是否有處罰或賠償?
    答:首先我們會對客戶的承諾,作為一家積累了10年信譽的專業翻譯公司,準時負責是我們公司服務的基本準則,我們絕不會無故拖延對客戶承諾的交稿時間。如果避免不了遇到這種情況,我們則會分別來處理。
    問:為什么稿件直譯的痕跡很明顯?
    答:對于學術翻譯而言,直譯是我們一直以來采用的翻譯原則。這與大眾文學和時事新聞類資料翻譯不同。因為學術資料語言的嚴謹性,譯者被要求嚴格按照作者所表達的意義來進行語言文字轉換,不能自身擅自添加、刪減或者改動字面意義,以避免翻譯過程中的專業性曲解。 我們的翻譯組并不能代替您進行研究,也不能成為您的導師。但我們能充分發揮出語言的作用,加強您的英語語言言表達能力。
    問:你們翻譯公司的譯員有相應的專業背景嗎?
    答:我們對每個譯員都是按其行業背景進行細分的。擁有國內及國外多個專業方面的譯員,我們會盡量安排最符合您譯員為您進行翻譯。他能夠明白您的行業背景知識,使用專業術語,對表達和英文習慣用法都很熟悉。
    問:翻譯字數是如何計算的?
    答:翻譯字數一般是以中文字符數,即Word工具“字數統計”第三行字符數(不計空格)為基礎的。中文字符數是指漢字、阿拉伯字母、數字以及標點符號,但不包括空格,如果沒有電子文檔,只有硬拷貝(印刷品),翻譯字數的計算只能采取估算的公式。最簡單的計算方法是:行字數*每頁列數=翻譯字數?;蛘?,您可以與我們聯系,我公司有經驗的工作人員將免費為您估算字數。
    問:我想要翻譯一篇文章,請問是怎么收費的?
    答:資料翻譯收費是根據字數統計以及翻譯或修改類型。簡單來說,中譯英費用0.18元/字,英譯中0.16元/字,基于漢字統計“字符數(不計空格)”數值計算。
    問:我們是做心臟心電方面的,一般的翻譯恐怕做不了吧?
    答:首先,譯者和讀者必須使用同一種語言,除了以XX語為母語的人外,沒有可以確保能了解復雜評議的種種細微差別; 文件技術性很強,譯者更應該了解透徹,我們的譯員不僅具有一定的醫療專業背景,而且對原文也有出色的理解力。 因為所屬專業性較強,所以請盡量放寬文件期限,并盡量提供專業方面的支持,讓譯員從容地查閱每一個專業術語,確保得到你想要的譯文。
    問:我要給學校寄材料,應該找什么樣的機構翻譯?
    答:1.給你蓋章的公司是合法公司就ok,翻譯人不能寫你名字,要寫那家公司的翻譯人員名字,電話,公司地址,翻譯人員取得的英語等級(如專八); 2.后來問了同學,如果原畢業學校愿意給你蓋章也ok,那就不用找翻譯公司了。
    問:我覺得翻譯費用很高承受不起,選擇自己翻譯后再提交修改是不是更合適的選擇?
    答:原則上我們不推薦這種方式,因為修改過程可能比翻譯過程更為耗時耗力,故而其費用可能比翻譯費用更為高昂,您可以參見我們的修改服務以了解整個流程和費用計算。
    問:什么是 “耳語傳譯”(whispering)?
    答:即譯員把會議上聽到的話,立即小聲地同步譯給身邊的一兩個人聽。耳語翻譯一般對原講話有較大的壓縮與概括。這種傳譯也稱“咬耳朵”翻譯。
    本站部分內容和圖片來源于網絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權,根據《信息網絡傳播權保護條例》,如果侵犯了您的權利,請聯系:[email protected],及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線
    陕西体彩十一选五一定牛走势图