機械翻譯_機械翻譯公司_哪家好

日期:2020-06-05 10:21:29 / 人氣: / 發布者:譯聲翻譯公司 / 關鍵詞: 機械翻譯

      隨著“一帶一路”國家發展戰略的提出,此前深處寒冬的機械業迎來了新的發展機遇,我國越來越多的機械企業開始拓展海外市場,然而在這些企業“走出去”的路上,亟需解決的就是語言不通的問題,小到一次日常工作的交流,大到各種機械設備的運轉都離不開翻譯服務,因此,要想“一帶一路”上機械行業能夠迅速發展,就必須做好機械翻譯服務。

機械翻譯

  機械翻譯是譯聲翻譯公司擅長翻譯項目之一,譯聲機械翻譯項目組精英薈萃,大多畢業于國內外知名院校,他們在機械翻譯領域有著豐富的相關閱歷與翻譯經驗,公司對所有機械翻譯人員都經過嚴格的測試,機械翻譯項目組成員對行業發展、專業術語等方面均有深入的把握,并且每位機械翻譯組成員都有三年以上的機械方面翻譯經驗,我們力求為客戶提供質量高、速度快、可用性強的機械翻譯服務,努力打造機械翻譯行業標準。

機械翻譯筆譯服務:

  機械翻譯涉及的領域廣,專業性強,常用機械資料翻譯包括:機械標書翻譯(投標書/招標書)、機械設備采購合同翻譯、機械圖紙翻譯、機械設計翻譯、機械論文翻譯、機械設備說明書翻譯等各類資料翻譯。

機械翻譯口譯服務:

  陪同口譯、商務口譯、交替傳譯、雙語主持、會議口譯等。

機械翻譯

  由于我國翻譯市場的不成熟,翻譯從業人員專業水平參差不齊,導致各類翻譯質量問題層出不窮,那么怎樣才能做好機械行業翻譯呢?機械行業翻譯技巧有哪些?

一、熟悉機械行業

  機械行業發展快速,各類專業技術日異月新,因此,要想做好機械行業翻譯,就必須充分了解機械行業相關的背景知識,否則就無法弄懂原文的真正含義,從而導致一些低級的翻譯錯誤,為企業帶來不必要的損失。

二、建業機械行業專業標準的語料庫

  國家對于機械行業的專業標準有著很全面的規定。比如:GB標準、JB標準、JJC標準、HG標準、JG標準、YS標準等。在不同的標準中對于的產品規格也不一樣的規定。例如GB標準中,所對應的的船舶電器設備一般規定是GB6994-1986、電子測量儀器電源頻率與電壓試驗的相關標準是GB65878-1986。作為一個翻譯人員不可能把這么多的標準都記下來,因此這就需要譯員根據平常的翻譯經驗,不斷的積累和更新機械行業專業標準語料庫,只有這樣,才能在翻譯機械行業時,遇到這類詞匯能夠快速而準備的做出響應

三、專業詞匯的積累

  機械行業是一個專業性很強的領域,在它的文章內容中會涉及到很多專業詞匯,在翻譯機械行業累的稿件時,為了保障專業術語的統一性,這就需要我們根據平時的翻譯積累做一個機械行業專業詞匯匯總表,這樣才能保證前后術語翻譯的統一性。

四、專業文獻的學習

  對于機械行業來講,他所涉及到的文件多數都是產品介紹的。因此,進行機械行業翻譯時就需要大量參考專業文獻,所以如果翻譯人員對參考文獻有個大致的了解會,為翻譯工作帶來一定的便利性。

  綜上所述,要想做好機械行業翻譯,除了需要不斷的加強自身素養之外,還需要翻譯人員不斷的實現總結。

機械翻譯相關閱讀Relate

  • 機械翻譯_怎樣保證機械翻譯
  • 機械翻譯:沖壓機械及周邊詞匯術語翻譯
  • 外貿常用機械詞匯術語
  • 機械專利相關詞匯翻譯
  • 機械翻譯標準_機械行業翻譯技巧
  • 機械設置操作手冊翻譯_機械設置操作手冊
  • 機械翻譯_機械專利翻譯要注意哪些問題
  • 機械英語專業翻譯_機械翻譯公司哪家好
  • 昆山機械翻譯公司哪家好
  • 專業機械翻譯_怎樣才算專業的機械翻譯
  • 機械翻譯_機械翻譯公司_哪家好 http://www.657430.tw/8980/
    翻譯類型相關問答
    問:怎么理性看待翻譯公司給出的報價?
    答:我們可以用筆譯項目為例分析一下成本,生產直接成本:優秀的譯員難得,現在滿世界都是自稱英語很好的人,包括很多專業八級,但翻譯能做得好的人寥寥。物以稀為貴!項目管理和運營成本:好的項目管理和客服人員也是好的服務所必不可少的,他們能準確把握客戶的需求,實施規范的項目流程,因此對他們的語言、溝通以及項目駕馭和軟件使用能力都有較高的要求。 生產流程的每個環節要不折不扣地執行都會發生相應的成本,比如TEPQ(翻譯+校對+編輯+質保),如果是通過翻譯公司偷工減料縮減流程而換來的低價,最終損害的還是客戶自己的利益。
    問:你們譯員團隊的資歷情況如何?
    答:翻譯公司的核心競爭力就是翻譯人才的競爭。公司所有譯員均為大學本科以上學歷,80%為碩士研究生或博士研究生,大部分譯員均具有全國翻譯專業資格(水平)考試二級以上證書,具備5年以上不同專業背景的翻譯工作經驗,筆譯工作量超過500萬字以上,口譯工作量達每年50至100場大中型會議。翻譯審校團隊由從業10年以上的資深譯員和外籍專家組成。
    問:為什么以“字符數(不計空格)”為統計標準而不是“字數”或者“中文字符和朝鮮語單詞”?
    答:以“字符數(不計空格)”已經普遍成為翻譯行業字數統計的標準。在進行文章的字數統計之前,我們建議客戶或者自動刪去不必要進入統計的英文字符。剩下的漢字部分,包括標點符號和上下標都需要進入字數統計。因為我們處理的文章作為整體,標點符號是可以決定句子意思的元素,也就是說我們同樣將標點符號的意思考慮進譯文中了?;瘜W式,數學公式上下標細節我們也都會考慮,并負責耐心的在譯文中準確的書寫,而處理這樣的符號絲毫不比翻譯更節省時間。我們建議作者將不需要翻譯的內容包括符號盡可能刪去,這樣將使得字數統計更加合理。
    問:翻譯要花多少錢?
    答:翻譯的價格高低差別很大。雖然高價格不一定意味著高質量,我們的忠告是:如果價格低于一定標準,您得到的譯文將很難提升貴公司或產品的形象。如果譯者的報酬比鐘點工高不了多少,他們怎么會關注貴公司的市場并與您休戚與共呢?要實事求是。
    問:為什么標點符號也要算翻譯字數?
    答:①根據中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業服務規范的要求,中文字數統計是以不計空格字符數為計算單位的。標點符號算翻譯字數是統一的行業標準。 ②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設置都是半角的,而且如果一句話或一段內容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。 ③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內。 ④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變全句話的意思,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
    問:翻譯員的經驗與資格?
    答:譯聲翻譯公司每位翻譯員都經過嚴格的篩選(基本要求外語系本科以上學歷,5年以上翻譯經驗)、并兼具認真仔細的工作作風,不允許有絲毫的疏忽,并確保譯文流利,每一位翻譯都有自己擅長的專業知識領域以確保譯文的專業性。并且大部分譯員都擁有1-2級筆譯口譯證書,有些還是海外證書等國際公認的譯員。
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業執照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:是否可以提供免費試譯?
    答:可根據整體項目的翻譯量為您提供300字左右的免費測試服務??蛻粜杼峁┰敿毜墓拘畔?,包括郵件、聯系方式及聯系人。
    問:是否提供上門翻譯服務?
    答:對于口譯項目,一定可以。對于筆譯項目,我們建議客戶不采用這樣的方式。因為翻譯工作是一項需要團隊合作的工作,我們有許多保密性很強的專業詞匯庫和語料庫不能帶出公司,因此,譯員上門翻譯,效果不一定是最好的,且會收取一定的上門服務費。但客戶實在需要,我們一定會配合。
    問:為什么百度上面的翻譯公司報價很低?
    答:百度里面的翻譯公司好多無實體辦公室、無營業執照、無翻譯人員、無本經營,以低價吸引客戶。
    本站部分內容和圖片來源于網絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權,根據《信息網絡傳播權保護條例》,如果侵犯了您的權利,請聯系:[email protected],及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線
    陕西体彩十一选五一定牛走势图